Mostrando entradas con la etiqueta cajas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta cajas. Mostrar todas las entradas

11.12.15

LA CUEVA / THE CAVE

Por fin. Ya he finalizado "La cueva". Una caja que me ha costado dos años de proceso creativo, en gran parte por circunstancias externas, que sin duda influencian en la fluidez de la creatividad.
 Pero aqui está, con el espiritu inicial con el que se creó casi intacto.

 Os aseguro que las fotos no hacen justicia a esta caja.

El espiritu o la idea inicial con la que sentí esta caja es la de esta melodia de Van Eyck,Pavane lacrimea
 https://www.youtube.com/watch?v=ZC3igOoXkJo

Ver también el proceso en http://almaajo.blogspot.com.es/2014/01/trabajo-en-progreso-la-cueva-work-in.html



La cueva / The Cave
2013-2015
Caja madera, papel y otros / Wooden box, paper and others
50 x 42 x 14 cms




At last. I've finished "The Cave". A box that cost me two years of creative process, largely by external circumstances, which undoubtedly influence the flow of creativity.
  But it is here, with the initial spirit with which it was created almost intact.

  I assure you that the photos do not do justice to this box.

The spirit or the initial idea we felt this box is to the tune of Van Eyck, Pavane lacrimea






Desde dentro / From inside




Desde afuera / from outside

21.3.14

OCEANO / OCEAN






Oceano/Ocean
2014
Caja de madera y varios
40 x 25 13,5 cms






"(...)Siempre han existido el dolor, la crueldad, el horror…pero eso no es un gran consuelo. Y entonces piensas que la mejor manera que tienes de contrarrestar toda esa fealdad es denunciándola en tu obra por supuesto, pero también rebelándote a través del arte, de piezas que reflejen también belleza, alegría de vivir, la fantasía, lo tierno y hasta lo infantil(...)" 

Extracto de mi entrevista por  J.L M.Meseguer .


17.1.14

TRABAJO EN PROGRESO "LA CUEVA" / WORK IN PROGRESS "THE CAVE"


Trabajo en progreso: "La cueva" / Work in progress "The cave"





Haciendo pruebas de estalactitas / Testing of stalactites



Vista total provisional de la doble caja "La cueva" / Overall provisional view of the double box "The cave"





Un poco más avanzada.....

27.11.12

EL JUEGO / THE GAME


"El juego" 
2012. 
32 x 27 x 18 cms 
Caja madera, muñeco, tela.






 The game
2012. 
12.6 x 10.6 x 7.08 ins 
Wood box, dolls, textil




26.7.12

LA MILAGROSA / THE SHE MIRACULOUS



La Milagrosa.2012
26,5 x 33 x 13,5cms
Caja madera, pasta moldeable, varios





No me pregunteis el cómo, porque seria un poco complicado explicarlo, ni el porqué, porque no lo sé.
Al fin y al cabo, me ha quedado chula, no?
Esta imagen, es eso, una imagen, no una obra propiamente dicha, un capricho que no está en venta.




Do not ask me how, because it would be a little complicated to explain it,not why, because I do not know it. 
After all, have I had left a flashy woman, not?
This image, it is that, an image, not a work in strict sense, a caprice that isn't in selling.

13.7.12

SACRA CONVERSAZIONE



Sacra Conversazione.
2012
Caja,metacrilato y cartón
27 x 32 x 18 cms


Esta caja ha surgido de la inspiración del cuadro de Piero de la Francesca con el mismo titulo.

Reduciendo a dos, los elementos fundamentales del cuadro, la concha de peregrino y el huevo suspendido en el aire, se establece una verdadera "conversación" poetica en el espacio entre estos dos elementos.
................................................................


This box has arisen from the inspiration of the picture of Piero de la Francesca with the same title.

Reducing two, the fundamental elements of the picture, the scallop of pilgrim and the egg suspended in the air, a real poetical 'conversation' is established in the space between these two elements.

................................................................

Questo caso è venuto da l'ispirazione della pittura di Piero della Francesca con la stessa titulo.Ridurre a due elementi fondamentali del quadro, la conchiglia e l'uovo in aria, che istituisce una vera e propria "conversazione" nella poetica lo spazio tra questi due elementi.
...............................................................
Cette boîte est venue de l'inspiration de la  peinture de Piero della'Francesca avec le même titre.

Réduire a deux
lés éléments fondamentaux de l'image, le pétoncle et l'œuf dans l'air,  s'établit une vraie «conversation» poétique dans l'espace entre ces deux éléments.

2.3.12

APOLO Y DAFNE/ APOLLO AND DAPHNE


Apolo y Dafne. 
2012
29 x 19 x 10,5 cms
Caja,Tela, alfileres, y laurel



Apolo, dios de la profecía,la música y la luz solar, era muy poderoso pero era desafortunado en el amor. Se enamoró de Dafne, su primer amor, pero no fue correspondido. La causa de su desdicha era Eros (Cupido en la mitología romana), que disparó una flecha de amor a Apolo para que se enamorase de la Ninfa, y a ella le envió una flecha de plomo para que rechazase su amor.

 Pero Apolo no desistía en su empeño, y persiguió a su enamorada hasta el río Peneo y, cuando iba a alcanzarla, Dafne se estaba transformando: sus pies se volvieron raíces, su cuerpo se convirtió en una corteza de árbol y su pelo en hojas de laurel. Según cuenta Ovidio en sus "Metamorfosis" Apolo se abrazó a Dafne y dijo que siempre sería su árbol preferido y que sus hojas “coronarán las cabezas de las gentes en señal de victoria”.

A Dafne ya los brazos le crecían
Y en luengos ramos vueltos se mostraban;
En verdes hojas vi que se tornaban
Los cabellos que al oro oscurecían
De áspera corteza se cubrían
Los tiernos miembros que aún bullendo estaban;
Los blancos pies en tierra se hincaban,
Y en torcidas raíces se volvían.
Aquel que fue la causa de tal daño,
A fuerza de llorar, crecer hacía
El árbol que con lágrimas regaba
¡Oh miserable estado, oh mal tamaño,
Que con llorarla crezca cada día
La causa y la razón por que lloraba!
                      Garcilaso de la Vega




Apollo, god of the prediction, the music and the solar light, was very powerful but was unfortunate in the love. He fell in love with Daphne, his first love, but she was not corresponded. The cause of his misfortune was an Eros (Cupid in the Roman mythology), which shot an arrow of love at Apollo so that he was falling in love with the Nymph, and he sent to her an arrow of lead so that it was pushing his love back.

 But Apolo was not desisting in his determination, and he chased his lover up to the river Peneo and, when he was going to reach her, Daphne was transforming: her feet turned roots, her body turned into a crust of tree and her hair into sheets of laurel. According to account Ovidio in his 'Metamorphosis' Apollo clung to Daphne and said that she would always be his favorite tree and that his sheets “ will crown the heads of the peoples as a token of victory ”.

To Daphne either the arms  were growing

And in long turned branches they were appearing;

In green sheets I saw that they were returning

The hairs that to the gold were getting dark

Of rough crust they were covered

The tender members who bullendo were still;

The white feet in ground were kneeling,

And in crooked roots they were turning.

That one that was the cause of such damage,

By force of crying, growing it was doing

The tree that with tears was watering

Miserable way Oh, oh bad size,

That in spite of weeping for it grows every day

The cause and the reason for which he was crying!


                      Garcilaso de la Vega

(Extracted of http: // mythosyleyendas.wordpress.com/2010/01/29/apolo-y-dafne/)

LAS MENADES/ THE MENADES

 

 Las Menades.
2012
Caja, acetato, cartón y papel
37 x 25 x 10,5 cms


Literalmente Ménades puede traducirse por "las que desvarían". Se las conocía como mujeres en estado salvaje y de vida enajenada con las que era imposible razonar. Se decía de ellas que vagaban en bandas rebeldes o Thiasoi por las laderas de las montañas. Los misterios de Dionisos, el dios del vino, el misterio y la intoxicación, les llevaban a un frenesí extático.

                  (Extraido de http://es.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9nades




Literally Ménades can translate for ' those who rave '. They were known as women in wild state and of life alienated with that it was impossible to reason. It was said about them that they were strolling around in rebellious bands or Thiasoi for the hillsides of the mountains. The mysteries of Dionisos, the god of the wine, the mystery and the poisoning, they were taking them to an ecstatic frenzy.

                             (Extracted of http: // es.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9nades)


12.10.11

IL PALAZZO

Il palazzo.
 2011. 
Caja cartón, varios. 
28 x 13 x 7cms 







ARIADNA


Ariadna.
2011
Caja de madera, tiza, fotocopia, varios
30 x 34 x 10 cms






Porque el amor es nuestra única salvación......
Because the love is our only salvation.....

24.4.11

CAJAS -COLLAGES: Los aposentos de la reina y Nana para Marylin/ COLLAGES-BOX: The rooms of the queen and lullaby for Marylin

"Los aposentos de la reina"/ "The rooms of the queen"
En su propio universo la reina es dueña de su espacio, de su jardin almidonado de cojines que la protegen de un mundo exterior despiadado. Ha creado su propio paraiso, todos intentamos crear nuestro propio paraiso, nuestros espacios de silencio de paredes rosa metalico o nuestras escaleras que suben y bajan en un espacio imposible. 

In her own universe the queen is a proprietor of her space, her stuffy garden of cushions that protect her from an exterior merciless world. She has created her own paradise, we all try to create our own paradise, our spaces of metallic silence of pink walls or our stairs that rise and go down in an impossible space.

La escala entre la figura extremadamente diminuta y el espacio de una caja, logra transmitir asi la sensación de grandeza, de soledad magnificada, incluso de silencio. En esta soledad se disfrutan los espacios soñados.

The scale between the extremely tiny figure and the space of a box, manages to transmit like that the sensation of nobility, of praised solitude, even of silence. In this solitude the dreamed spaces are enjoyed.




"Los aposentos de la reina"
2011
Caja madera, tela, plastico
24.50 x 34.00 x 11.00cms


"Nana para Marilyn con poema de Yeats"/"Lullaby for Marilyn with Yeats's poem "

Una caja-collage que es más bien una caja-poema. Con un bello poema de Yeats sobre lo efimero de la belleza y lo inutil de entregar el corazón en exceso, un poema pesimista en verdad.

"...unos años antes (de su muerte) en una fiesta entre amigos, uno de ellos de repente, sugirió que leyesen poemas. Cuando le tocó el turno a Marilyn, abrió un tomo de Yeats, y el poema que leyó le estaba como predestinado.... 


 '''No entregueis nunca todo vuestro corazón, 
ya que todo lo que es hermoso,
no es más que un sueño breve y delicioso.
Oh! no...no entregueis nunca vuestro corazón por completo"' 
(extracto del documental "Marilyn a su pesar" de Patrick Jeudy).


Los materiales utilizados son bastante efimeros en sí. ¿Puede haber material más frágil y efimero que el papel seda? Y sin embargo es el papel que utilizo para reconfortar la imagen de Marilyn, dulces sábanas de sueños imposibles, también crisálida rota hacia un nuevo estado.

El poema, una mariposa blanca, y una cajita con brillante purpurina acompañan la nana para Marilyn.
La misma austeridad y sencillez con la que, a pesar de las apariencias, le gustaba vivir.
A dormir, Marilyn , que tengas dulces sueños.
Dedicado a todas las Marilyns del mundo





"Nana para Marilyn"
2011
Caja madera y varios
25.00 x 26.00 x 9.00 cms 

A box - collage that is rather a box - poem. With a beautiful poem of Yeats on the ephemeral of the beauty and the useless thing of delivering the heart in excess, a pessimistic poem really.

 " ... a few years earlier (of his death) in a party between friends, one of them suddenly, he suggested to read poems. When it touched the shift to Marylin, she  opened a volume of Yeats, and the poem that she read was like predestined to her.... 

  '
Never give all the heart(...)
For everything that's lovely is
But a brief, dreamy. Kind delight.
O never give the heart outright...
' 

 (extract of documentary " Marilyn vs Marilyn " of Patrick Jeudy).


The used materials are quite ephemeral in yes. Can there be more fragile and ephemeral material that the role sedates? And nevertheless it is the role that I use to encourage the image of Marylin, sweet sheets of impossible sleep, also chrysalis broken towards a new state.
The poem, a white butterfly, and a box on brilliant glitter accompany the lullaby for Marilyn.

The same austerity and simplicity with that, in spite of the appearances, she liked living.

  To sleeping, Marilyn, that you have sweet sleep.

Dedicated to all the Marilyns of the world